Über den grünen Klee loben

如果你一次又一次談到和讚美一個人的動作, 你用德文也可以說 【über den grünen Klee loben】。

Klee意味著三葉草 ♣♣♣, 【jemanden über den grünen Klee loben】 有 【讚美別人比綠色三葉草還要多】 的意思。中文可能是 【對​某人​讚​不​絕​口】。但是, 為什麼三葉草?

這個說法的本源再次不太明確, 但有兩種解釋:在前人們在墳墓和墓地上種植了很多三葉草。因為對于死者唯有稱美【de mortuis nil nisi bonum】 〔拉丁語〕 是一種道德標準, 【讚美別人比綠色三葉草還要多】 可能意味著你讚美別人比死者更多(有點嚇人,對吧?)

另一種解釋是, 三葉草在許多詩歌和歌曲表示新鮮和春季。以便 【über den grünen Klee loben】可能意味著有人比詩人讚美三葉草被稱讚了更多。

無論如何, 這個說法都有正面意義, 沒有誇口的意思。

例句

A: Meine letzte Prüfung war wirklich gut. Ich habe nicht nur 100 Punkte bekommen, sondern der Lehrer hat mich auch vor der ganzen Klasse über den grünen Klee gelobt!

A: 我最後的考試相當精彩。我不僅得到100分, 老師也在全班同學面前,對我讚不絕口!

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s