在台灣養孩子 – Kinder großziehen in Taiwan

如果有些人還不知道: 我今年七月當爸爸了🙂

Falls es einige noch nicht wissen sollten: Ich bin dieses Jahr im Juli Papa geworden🙂

這樣的生活的大改變當然也影響了我對於某些事情的看法.

So eine große Veränderung im Leben hat natürlich auch einen Einfluss auf meine Sicht der Dinge.

我還記得我已經提到有些關於台灣的小孩的事情 (睡的很晚, 學校壓力很大), 但是我還沒想過孩子們的生活到底在哪裡比較好: 在台灣或是德國?

Ich erinnere mich, dass ich bereits etwas über Kinder in Taiwan geschrieben habe (gehen sehr spät schlafen, großer Druck in der Schule), aber ich habe noch nicht darüber nachgedacht, wo das Leben für Kinder eigentlich besser ist: in Taiwan oder in Deutschland?

我有兩個德國朋友, 他們也是跟台灣女人結婚, 而且去年也生了孩子.

Ich habe zwei deutsche Bekannte, die auch jeweils mit einer Taiwanerin verheiratet sind und letztes Jahr ein Kind bekommen haben.

他們兩個目前決定他們要離開台灣回去德國給他們的孩子比較好的生活環境.

Beide haben sich kürzlich dazu entschieden Taiwan zu verlassen und nach Deutschland zurückzukehren, um ihren Kindern eine bessere Umgebung zu bieten.

所以台灣的孩子真在一個敵對的環境長大嗎?

Wachsen Kinder in Taiwan also in einer feindseligen Umgebung auf?

是台灣的超低生育率的原因嗎?

Liegt darin vielleicht der Grund an der superniedrigen Geburtenrate in Taiwan?

看台灣人待孩子我沒有那麼消極的影像.

Wenn ich mir anschaue wie Taiwaner mit Kindern umgehen, dann habe ich nicht so einen negativen Eindruck.

反正我懷疑台灣人的責任感, 但我也想說台灣人真喜歡小孩子.

Obwohl ich am Verantwortungsgefühl der Taiwaner zweifle, muss ich wirklich sagen, dass Taiwaner sehr kinderlieb sind.

我覺得’小朋友’那種稱號表示一個歡迎小孩子的社會.

Ich denke die Bezeichnung „kleiner Freund“ (Anm.: 小朋友Synonym für Kinder bis ca. 12 Jahre) steht für eine Gesellschaft, in der Kinder willkommen sind.

德國沒有那種稱號… 再說, 也是跟德國不一樣, 我覺得大多數的台灣人能接受小孩子的噪聲與行為.

In Deutschland gibt es so eine Bezeichnung nicht… und anders als in Deutschland glaube ich auch, dass die allermeisten Taiwaner den Lärm und das Verhalten von Kindern tolerieren können.

從這方面來看, 台灣對小孩子看起來是比較好的地方.

Von der Seite betrachtet scheint Taiwan ein guter Ort für Kinder zu sein.

但是我們應該要分裂兩個事情.

Aber wir sollten hier zwei Sachen voneinander unterscheiden.

我上面提到的對我來說可以當做’軟事’, 社會可以給各人的感覺.

Was ich oben erwähnt habe sind meiner Meinung nach „weiche Fakten“, nämlich ein Gefühl, das die Gesellschaft einem jeden vermittelt.

反過來說, ‘硬事’就是生活上重要的事情, 關於養孩子就是錢, 教育與環境.

Auf der anderen Seite gibt es „harte Fakten“, die wichtigen Dinge des Lebens, in Bezug auf Kinder wohl Geld, Bildung und Umgebung.

要養孩子就要花錢, 這是必定的.

Wenn man Kinder großziehen möchte, kostet das Geld, das ist nun mal so.

那台灣的兒童補助金的情況真貧.

In Taiwan ist die Situation des Kindergeldes aber recht armselig.

我們一次收到一萬元台幣, 就是這樣.

Wir haben einmalig einen Betrag von 10.000 NT (ca. 250 Euro) erhalten, das war alles.

在德國, 有小孩子的家庭每個月收到大約7500台幣到孩子在大學畢業的時候.

In Deutschland bekommt man für ein Kind monatlich ca. 7.500 NT (184 Euro), bis das Kind fertig studiert hat.

我聽說台北人每個月也可以收到兒童補助金, 但是台北不是整個台灣還是台北的小孩比其他台灣的小孩優等嗎?

Ich habe gehört, dass man in Taipeh monatlich auch Kindergeld beziehen kann, aber Taipeh ist nicht ganz Taiwan oder sind Kinder in Taipeh schlichtweg mehr wert als andere Kinder in Taiwan?

我知道, 因為台灣的生育率那麼低, 這個情況快要可能改變了, 但是無論是兒童補助金或父母親不帶薪產假, 台灣永遠不能(不要?)達到德國的程度.

Ich weiß, dass sich diese Situation aufgrund der extrem niedrigen Geburtenrate in Taiwan wahrscheinlich bald ändern wird, aber egal ob Kindergeld oder Elterngeld, Taiwan wird wohl niemals den Stand Deutschlands erreichen (wollen?).

看教育: 我這裡已經寫過我對於台灣教育制度的看法.

In Bezug auf Bildung: Ich habe hier bereits geschrieben, was ich vom taiwanischen Bildungssystem halte.

對我來說, 我絕對不能想像讓我女兒去台灣的學校, 讓她整天念書, 讓她受到台灣教育制度的壓力, 而且對這樣的系統還要付很多錢!!

Was mich angeht, so kann ich mir beim besten Willen nicht vorstellen, meine Tochter in Taiwan zur Schule gehen zu lassen, den ganzen Tag zu lernen, den Druck des taiwanischen Bildungssystems auszusetzen und für dieses System auch noch Geld zu bezahlen!!

我覺得教育的方面很可能是我也要決定回去德國的原因.

Ich denke, die Bildungsfrage könnte ein Grund sein, wieder nach Deutschland zurückzukehren.

德國的教育制度當然也不算世界上最好的, 但是在德國, 小孩子除了念書之外還可以享受童年.

Das deutsche Bildungssystem zählt natürlich auch nicht zu den besten der Welt, aber in Deutschland können Kinder neben dem Lernen auch noch ihre Kindheit genießen.

另外一個重要的’硬事’是環境.

Ein weiterer wichtiger „harter Fakt“ ist die Umgebung.

說實話, 你敢從你房子的大門開始推嬰兒車嗎?

Seien wir mal ehrlich, würdest du dich trauen, von der Eingangstür deines Hauses einen Kinderwagen zu schieben?

你敢推嬰兒車到你房子最附近的游樂場嗎?

Würdest du dich trauen, den Kinderwagen bis zum nächstgelegenen Spielplatz zu schieben?

你跟小孩在台灣的路上有安全感嗎?

Fühlst du dich mit einem kleinen Kind auf Taiwans Straßen sicher?

當然…沒有責任感的人不能考慮這個問題, 但我不得不罵不絕口台灣的朽壞交通.

Natürlich…Menschen ohne Verantwortungsgefühl brauchen sich über so etwas keine Gedanken zu machen, aber ich werde niemals aufhören können mich über den Verkehr in Taiwan aufzuregen.

看上面的問題我真想說台灣的孩子(與父母)真辛苦.

Wenn ich mir die obigen Probleme so anschaue, dann muss ich wirklich sagen, dass die Kinder (und Eltern) in Taiwan ein beschwerliches Leben haben.

台灣的社會愛他們, 但是政府幾乎處罰他們.

Taiwans Gesellschaft liebt sie, aber die Regierung scheint sie fast zu bestrafen.

政府好像也沒辦法給小孩子比教好的生活.

Die Regierung scheint nicht in der Lage zu sein, den Kindern das Leben zu erleichtern.

我個人決定我從現在開始每年要看上面提到的事情, 看要我還能夠接受這些缺點.

Ich persönlich habe mich dazu entschlossen, von jetzt an jedes Jahr die oben erwähnten Punkte zu betrachten und zu überlegen, ob ich diese Defizite noch akzeptieren kann.

我希望台灣很快能夠找到這些問題的解決, 但是我在想台灣還需要滿多年才了解這些事情.

Ich hoffe, dass Taiwan sehr schnell Lösungen für diese Probleme wird finden können, aber ich befürchte eher, dass Taiwan noch viele Jahre benötigen wird, um diese Sachen überhaupt zu verstehen.

2 Gedanken zu “在台灣養孩子 – Kinder großziehen in Taiwan

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s