Alles in Butter

„都在奶油裡“, 那個德文說法就有 „事情都順利“ 的意思. 跟奶油有什麼關係? 中世紀的時候, 比較易碎的東西 (例如玻璃杯, 盤子) 搬運的話, 就被放了液體的奶油裡面. 奶油變成固體以後對裡面的東西就當非常好的保護層. 用這樣的方式, 易碎的東西從馬車上掉下沒關係, 因為東西 „都在奶油裡“, 讓人們不必擔心寶貴的東西. 現代的說法就代表事情都順利, 都沒有問題.

例句

A: Wie war deine Prüfung, hattest du Probleme?

A: 考試怎麼樣, 遇到問題嗎?

B: Nein, die Prüfung war ziemlich einfach. Alles in Butter.

B: 沒有, 考試比較簡單, 都沒有問題.

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s