Is Taipei a global city?

Taipei is the home of one of the tallest skyscrapers in the world as well as the host of one of the most important computer exhibitions. And it seems that the number of foreigners on Taipei’s streets is increasing. Taipei somehow makes the impression of being a global city, but do you really think that Taipei could compete with cities like New York, London, Hong Kong, Beijing, etc?

When I read about all the special things Taipei has to offer I feel like „Wow, what a cool city!“. However, every day when I drive to Taipei for work, I somehow don’t have this kind of feeling. Probably because I’m not a tourist and most of the things I do in Taipei are just common things. Furthermore, when I had been in Taiwan 8 years ago, I also have been in Taipei just for one day, but when I had been in Paris and Hong Kong, I would have considered staying just for one day as way too short. The simple reason is that these cities are much bigger than Taipei.

So actually, what are the special features of a global city? Scientifically speaking, a global city has a large political, economic and cultural significance. From the political view, the world’s leading cities are Washington D.C., London, Paris, Moscow and Beijing….thus definitely not Taipei. From the economic view, Taipei indeed has certain significance, not necessarily on a global scale, but definitely for Asia. And then the cultural aspect….well, I guess I have to be careful how to write this….but what I mean is the cultural significance of a global city and who really thinks that Taipei has a similar significance than Rome, Madrid, Paris, London or New York?

Another viewpoint is the presence of world-famous sightseeing spots. Well let’s see and compare: In New York we have the Statue of Liberty and the Empire State Building, in Paris we have the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe, in London we have the Buckingham Palace and the Tower Bridge, in Beijing we have the Forbidden City, and in Taipei we have….what do want to pick? Chiang Kai-Shek Memorial Hall, Sun Yat-Sen Memorial Hall, Longshan Temple, National Palace Museum or rather Taipei 101? I suppose that Taipei’s city government would definitely choose Taipei 101, since many leaflets about Taipei write: Taipei 101 is the landmark of Taipei. Quite true, Taipei 101 put Taipei on the map, but when I look at Taipei 101 now, several thoughts cross my mind: On one hand I think that it’s an architectural and technical masterpiece and on the other hand I think that Taipei 101 totally doesn’t suit Taipei. When looking at Taipei 101 from far distance, one can see Taipei 101 and nothing else, like the last man standing. However, I think I really shouldn’t describe the skyline of New York, Hong Kong, Shanghai and Beijing, shouldn’t I?

There’s also another feeling on the streets of Taipei compared to other cities. When I had been in Paris, Berlin, Hong Kong and Miami, I always felt like a very cool dude, haha!!! But not in Taipei, very probably since I already live here for more than six years and don’t share the impressions of tourists since a long time anymore. And talking of tourists, they are also significantly less in Taipei compared to Hong Kong, Paris, London and New York, thus no feeling of a global city either.

Well, I hope that Mr. Hao Long-Bin (the current mayor of Taipei) won’t complain about me, but my conclusion is: Taipei is not a global city. Taipei is an Asian metropolis and definitely the political and economic center of Taiwan. Furthermore I think that Taipei is just right, not too big and not too small, a good mixture of traditional and modern aspects. If you have the chance to travel to Taipei, it will be totally worth it. If you could chose among New York, London, Paris, Beijing and Taipei, well then probably not.

Advertisements

Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren

蛇麻 (Hopfen) 及麥芽 (Malz) 是….?! 對阿! 是釀造啤酒最重要的材料. „對於他, 蛇麻及麥芽都浪費了“ 的中文意思當然是 „他不可救藥了“. 中國人用 „藥“ , 德國人用 „啤酒“ , 為什麼呢??

這個德文說法來自於沒有啤酒廠的時代. 當時, 人們自己來造啤酒. 如果造啤酒沒有成功, 寶貴的蛇麻及麥芽都浪費了! 而且沒有啤酒!!!! 現在這個說法就比喻一個人不可救藥.

例句

A: Ich habe es ihm jetzt schon hundert Mal erklärt, aber er versteht es immer noch nicht. Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren!

A: 這件事我已經交代他一百個次, 但他還不了解. Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren!

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

台灣人缺乏責任感嗎? – Mangelt es Taiwanern an Verantwortungsgefühl?

我媽媽教我 ‘紅燈時不要過馬路!’.

Meine Mutter hat mir beigebracht „Bei Rot nicht über die Straße gehen!“.

在台灣我往往覺得台灣的媽媽們不是忘記教孩子們這件事就是孩子們長大了就忘記了.

Entweder haben Mütter in Taiwan vergessen dieses ihren Kindern beizubringen oder die Kinder haben es vergessen, nachdem sie erwachsen geworden sind.

反正, 亂亂過馬路不是我唯一觀看的事, 還有些其他的事讓我想知道台灣人到底缺乏責任感.

Ohne zu schauen über die Straße zu laufen ist allerdings nicht das einzige, was ich beobachten kann und zusammen mit anderen Sachen frage ich mich wirklich, ob es Taiwanern nicht vielleicht an Verantwortungsgefühl mangelt.

我首先應該要表示我觀看的事常常是在台北市發生的, 所以這篇文章之內的 ‘台灣人’ 很可能只代表 ‘台北人’, 因為我一方面也希望台灣人不是全部這樣的.

Ich sollte hier zunächst wohl erst mal klarstellen, dass sich die von mir beobachteten Situation größtenteils in Taipei abspielen; wenn also in diesem Artikel von „Taiwanern“ die Rede ist, meine ich damit voraussichtlich „Taipeier“, weil ich auch irgendwie nicht hoffen möchte, dass alle Taiwaner so sind.

我剛剛一開始就提到紅燈時過馬路的人.

Ich hatte eben zu Anfang Leute erwähnt, die bei Rot über die Straße laufen.

很多人現在可能覺得我的想法很荒謬或是我是一個怨天尤人者, 但不是這樣啦!

Manche Leser werden jetzt wahrscheinlich denken, dass meine Ansicht ziemlich lächerlich ist oder ich einfach nur ein Meckerfritze bin, aber so ist es nicht!

我趕時間的時候也不在乎等紅燈, 但是我每天觀看的事不是這樣的.

Wenn ich es eilig habe, dann achte ich nicht auf rote Ampeln, aber was ich jeden Tag sehe ist eben nicht so.

台北市的民權路有很多橫街, 有大有小的十字路口, 特別在小的十字路口很多人完全不在乎紅燈.

Die Minquan Road in Taipei hat sehr viele Seitenstraßen mit großen und kleinen Kreuzungen und speziell bei den kleinen Kreuzungen achten viele Menschen überhaupt nicht auf rote Ampeln.

我覺得如果路上沒有任何的車就還可以, 但是行人往往讓駕駛人因為他們過馬路剎車, 那這樣不行.

Ich finde es ganz okay, wenn auf der Straße absolut keine Autos sind, aber Fußgänger zwingen Autofahrer manchmal zu bremsen, weil sie über die Straße laufen und das ist nicht okay.

我常常抱怨駕駛人不太在乎紅燈, 那我這樣也抱怨行人不太在乎紅燈, 天公地道, 對不對?

Ich beschwere mich ja oft darüber, dass Autofahrer sich nicht an rote Ampeln halten, also muss ich mich auch darüber beschweren, dass Fußgänger sich nicht an rote Ampeln halten, ist doch eigentlich nur fair, oder?

結果是, 不顧一切地紅燈時過馬路可以造成很危險的情況…為什麼為了趕三十秒給其他人麻煩?

Das Fazit ist, dass ohne auf rote Ampeln zu achten über die Straße zu laufen zu gefährlichen Situationen führen kann…warum eigentlich wegen 30 Sekunden Zeitersparnis andere in Bedrängnis bringen?

保護自己的安全不稂不莠嗎?

Ist die eigene Sicherheit sowas von nutzlos?

我都覺得…如果成人危及自己的安全就是他們的事, 但我想給你另外一個缺乏責任感的例子:

Ich finde…wenn sich Erwachsene selbst in Gefahr bringen, dann ist das ihre Sache, aber ich möchte noch ein weiteres Beispiel für verantwortungsloses Verhalten geben:

很多外國人喜歡拍這樣的照片.

Viele Ausländer machen gerne Fotos wie diese hier.

我第一次看到也覺得全個家庭騎摩托車很好笑, 後來我想到:

Als ich zum ersten Mal eine komplette Familie gesehen habe, die auf einem Motorroller fährt, fand ich das auch sehr lustig, im Nachhinein denke ich mir:

父母把孩子的安全都當作毫無用處嗎???

Ist den Eltern die Sicherheit ihrer Kinder eigentlich vollkommen egal???

有些朋友跟我說, 摩托車對很多台灣人比汽車好, 因為比較便宜, 機變, 沒有停車位的問題等等.

Einige Freunde erklärten mir, dass Motorroller im Vergleich zu Autos für viele Taiwaner die bessere Wahl sind, weil sie billiger und flexibler sind, es damit keine Parkplatzprobleme gibt usw.

沒錯, 對成人都沒錯, 對小學生我已經不確定, 對嬰兒當然完全不行!!

Das stimmt ja auch, für Erwachsene stimmt das, für Schulkinder bin ich mir schon nicht mehr sicher und für Babys ist es natürlich absolut nicht okay!!

事實上我每個禮拜幾次看帶嬰兒的母親跟父親騎摩托車, 每次看到覺得:

Ich sehe doch aber tatsächlich mehrere Male pro Woche Mütter mit kleinen Babys auf dem Arm, die mit dem Vater auf dem Motorroller fahren und jedes Mal, wenn ich so etwas sehe, denke ich:

他們神經病死了!

Die haben total einen an der Klatsche!

對不起, 我十分對這樣的人都沒有理解.

Es tut mir leid, aber für solche Leute habe ich absolut kein Verständnis.

我真憐憫有這樣的父母的孩子.

Ich bemitleide wirklich die Kinder, die solche Eltern haben.

我真希望這樣的父母被罰了, 給他們看小孩發生過的車禍…..成人自己沒有責任感我無所謂, 成人對他們的孩子沒有責任感就是大不韙.

Ich hoffe, dass solche Eltern bestraft werden und ihnen kleine Kinder nach Verkehrsunfällen gezeigt werden…..dass Erwachsene für sich selbst kein Verantwortungsgefühl haben, ist mir ziemlich egal, aber dass Erwachsene für ihre Kinder kein Verantwortungsgefühl haben, ist einfach nur kriminell.

最後的事比剛剛提到的不那麼嚴重, 但我也覺得真奇怪:

Die letzte Sache ist verglichen mit der vorigen weniger ernst, aber ich denke auch sehr seltsam:

在台北的路上, 我每天晚上時最少看一輛完全沒有開燈的汽車.

Auf den Straßen von Taipei sehe ich jeden Abend wenigstens ein Auto, das komplett ohne Licht fährt.

怎麼可能這樣?

Warum denn das?

我不相信駕駛人忘記開燈, 因為晚上時不開燈就也不會看速度計, 這是比較明顯的.

Ich glaube nicht, dass die Autofahrer einfach vergessen das Licht einzuschalten, denn wenn man abends nicht das Licht einschaltet, kann man auch den Tacho nicht sehen, das ist eigentlich ziemlich offensichtlich.

我會了解看這樣的事一個月一次, 但是每天??

Ich könnte es verstehen, wenn ich so etwas ein Mal im Monat sehe, aber jeden Tag??

原因是什麼呢?

Was ist der Grund dafür?

這樣的駕駛人笨死還是無知嗎?

Sind solche Autofahrer einfach nur zu blöd oder inkompetent?

我都不知道, 但從上面的三個例子來看, 我真擔心台灣人在路上的安全.

Ich weiß es nicht, aber anhand dieser drei Beispiele mache ich mir wirklich Sorgen über die Sicherheit der Taiwaner auf der Straße.

缺乏責任感與愚行結合起來很可能造成禍害.

Mangelndes Verantwortungsgefühl gepaart mit Dummheit führt sehr wahrscheinlich ins Unglück.

我想台灣的保護神一定很忙, 所以我個人就不想徹底靠他們的保護.

Ich glaube Schutzengel in Taiwan sind bestimmt sehr beschäftigt, ich würde mich persönlich daher nicht vollständig auf ihren Schutz verlassen.

你們呢?

Und ihr?

台灣人缺乏責任感嗎?

我媽媽教我 ‚紅燈時不要過馬路!‘. 在台灣我往往覺得台灣的媽媽們不是忘記教孩子們這件事就是孩子們長大了就忘記了. 反正, 亂亂過馬路不是我唯一觀看的事, 還有些其他的事讓我想知道台灣人到底缺乏責任感.

我首先應該要表示我觀看的事常常是在台北市發生的, 所以這篇文章之內的 ‚台灣人‘ 很可能只代表 ‚台北人‘, 因為我一方面也希望台灣人不是全部這樣的. 我剛剛一開始就提到紅燈時過馬路的人. 很多人現在可能覺得我的想法很荒謬或是我是一個怨天尤人者, 但不是這樣啦! 我趕時間的時候也不在乎等紅燈, 但是我每天觀看的事不是這樣的. 台北市的民權路有很多橫街, 有大有小的十字路口, 特別在小的十字路口很多人完全不在乎紅燈. 我覺得如果路上沒有任何的車就還可以, 但是行人往往讓駕駛人因為他們過馬路剎車, 那這樣不行. 我常常抱怨駕駛人不太在乎紅燈, 那我這樣也抱怨行人不太在乎紅燈, 天公地道, 對不對? 結果是, 不顧一切地紅燈時過馬路可以造成很危險的情況…為什麼為了趕三十秒給其他人麻煩? 保護自己的安全不稂不莠嗎?

我都覺得…如果成人危及自己的安全就是他們的事, 但我想給你另外一個缺乏責任感的例子: 很多外國人喜歡拍這樣的照片. 我第一次看到也覺得全個家庭騎摩托車很好笑, 後來我想到: 父母把孩子的安全都當作毫無用處嗎??? 有些朋友跟我說, 摩托車對很多台灣人比汽車好, 因為比較便宜, 機變, 沒有停車位的問題等等. 沒錯, 對成人都沒錯, 對小學生我已經不確定, 對嬰兒當然完全不行!! 事實上我每個禮拜幾次看帶嬰兒的母親跟父親騎摩托車, 每次看到覺得: 他們神經病死了! 對不起, 我十分對這樣的人都沒有理解. 我真憐憫有這樣的父母的孩子. 我真希望這樣的父母被罰了, 給他們看小孩發生過的車禍…..成人自己沒有責任感我無所謂, 成人對他們的孩子沒有責任感就是大不韙.

最後的事比剛剛提到的不那麼嚴重, 但我也覺得真奇怪: 在台北的路上, 我每天晚上時最少看一輛完全沒有開燈的汽車. 怎麼可能這樣? 我不相信駕駛人忘記開燈, 因為晚上時不開燈就也不會看速度計, 這是比較明顯的. 我會了解看這樣的事一個月一次, 但是每天?? 原因是什麼呢? 這樣的駕駛人笨死還是無知嗎?

我都不知道, 但從上面的三個例子來看, 我真擔心台灣人在路上的安全. 缺乏責任感與愚行結合起來很可能造成禍害. 我想台灣的保護神一定很忙, 所以我個人就不想徹底靠他們的保護. 你們呢?

Mangelt es Taiwanern an Verantwortungsgefühl?

Meine Mutter hat mir beigebracht „Bei Rot nicht über die Straße gehen!“. Entweder haben Mütter in Taiwan vergessen dieses ihren Kindern beizubringen oder die Kinder haben es vergessen, nachdem sie erwachsen geworden sind. Ohne zu schauen über die Straße zu laufen ist allerdings nicht das einzige, was ich beobachten kann und zusammen mit anderen Sachen frage ich mich wirklich, ob es Taiwanern nicht vielleicht an Verantwortungsgefühl mangelt.

Ich sollte hier zunächst wohl erst mal klarstellen, dass sich die von mir beobachteten Situation größtenteils in Taipei abspielen; wenn also in diesem Artikel von „Taiwanern“ die Rede ist, meine ich damit voraussichtlich „Taipeier“, weil ich auch irgendwie nicht hoffen möchte, dass alle Taiwaner so sind. Ich hatte eben zu Anfang Leute erwähnt, die bei Rot über die Straße laufen. Manche Leser werden jetzt wahrscheinlich denken, dass meine Ansicht ziemlich lächerlich ist oder ich einfach nur ein Meckerfritze bin, aber so ist es nicht! Wenn ich es eilig habe, dann achte ich nicht auf rote Ampeln, aber was ich jeden Tag sehe ist eben nicht so. Die Minquan Road in Taipei hat sehr viele Seitenstraßen mit großen und kleinen Kreuzungen und speziell bei den kleinen Kreuzungen achten viele Menschen überhaupt nicht auf rote Ampeln. Ich finde es ganz okay, wenn auf der Straße absolut keine Autos sind, aber Fußgänger zwingen Autofahrer manchmal zu bremsen, weil sie über die Straße laufen und das ist nicht okay. Ich beschwere mich ja oft darüber, dass Autofahrer sich nicht an rote Ampeln halten, also muss ich mich auch darüber beschweren, dass Fußgänger sich nicht an rote Ampeln halten, ist doch eigentlich nur fair, oder? Das Fazit ist, dass ohne auf rote Ampeln zu achten über die Straße zu laufen zu gefährlichen Situationen führen kann…warum eigentlich wegen 30 Sekunden Zeitersparnis andere in Bedrängnis bringen? Ist die eigene Sicherheit sowas von nutzlos?

Ich finde…wenn sich Erwachsene selbst in Gefahr bringen, dann ist das ihre Sache, aber ich möchte noch ein weiteres Beispiel für verantwortungsloses Verhalten geben: Viele Ausländer machen gerne Fotos wie diese hier. Als ich zum ersten Mal eine komplette Familie gesehen habe, die auf einem Motorroller fährt, fand ich das auch sehr lustig, im Nachhinein denke ich mir: Ist den Eltern die Sicherheit ihrer Kinder eigentlich vollkommen egal??? Einige Freunde erklärten mir, dass Motorroller im Vergleich zu Autos für viele Taiwaner die bessere Wahl sind, weil sie billiger und flexibler sind, es damit keine Parkplatzprobleme gibt usw. Das stimmt ja auch, für Erwachsene stimmt das, für Schulkinder bin ich mir schon nicht mehr sicher und für Babys ist es natürlich absolut nicht okay!! Ich sehe doch aber tatsächlich mehrere Male pro Woche Mütter mit kleinen Babys auf dem Arm, die mit dem Vater auf dem Motorroller fahren und jedes Mal, wenn ich so etwas sehe, denke ich: Die haben total einen an der Klatsche! Es tut mir leid, aber für solche Leute habe ich absolut kein Verständnis. Ich bemitleide wirklich die Kinder, die solche Eltern haben. Ich hoffe, dass solche Eltern bestraft werden und ihnen kleine Kinder nach Verkehrsunfällen gezeigt werden…..dass Erwachsene für sich selbst kein Verantwortungsgefühl haben, ist mir ziemlich egal, aber dass Erwachsene für ihre Kinder kein Verantwortungsgefühl haben, ist einfach nur kriminell.

Die letzte Sache ist verglichen mit der vorigen weniger ernst, aber ich denke auch sehr seltsam: Auf den Straßen von Taipei sehe ich jeden Abend wenigstens ein Auto, das komplett ohne Licht fährt. Warum denn das? Ich glaube nicht, dass die Autofahrer einfach vergessen das Licht einzuschalten, denn wenn man abends nicht das Licht einschaltet, kann man auch den Tacho nicht sehen, das ist eigentlich ziemlich offensichtlich. Ich könnte es verstehen, wenn ich so etwas ein Mal im Monat sehe, aber jeden Tag?? Was ist der Grund dafür? Sind solche Autofahrer einfach nur zu blöd oder inkompetent?

Ich weiß es nicht, aber anhand dieser drei Beispiele mache ich mir wirklich Sorgen über die Sicherheit der Taiwaner auf der Straße. Mangelndes Verantwortungsgefühl gepaart mit Dummheit führt sehr wahrscheinlich ins Unglück. Ich glaube Schutzengel in Taiwan sind bestimmt sehr beschäftigt, ich würde mich persönlich daher nicht vollständig auf ihren Schutz verlassen. Und ihr?

Do Taiwanese people lack a sense of responsibility?

My mom once taught me „Red light means don’t cross the street!“ Well, either Taiwanese moms forgot to teach this to their kids or the kids forgot it after they became adults. However, crossing the street without looking is not the only thing I can notice, and together with other things I really wonder whether Taiwanese people maybe lack of a sense of responsibility.

First of all I should make clear that most of the situations I noticed take place in Taipei; so when I write about „Taiwanese“ in this article, I will probably just refer to „Taipei people“, since I really really hope that not every Taiwanese is acting like this. I just mentioned people who cross the street under red light. Some readers might now think that my opinion is rather ridiculous or that I am just a grumbler, but it’s not like that! If I’m in a hurry I also don’t care much about red lights, but what I see each day is not the same. Minquan Road in Taipei has a lot of side streets with big and small intersections and especially at small intersections, many people totally don’t care about red lights. I think it’s okay when there are absolutely no cars on the street, however, pedestrians sometimes force car drivers to brake because they walk across the street and that’s not okay. I usually complain about car drivers who don’t mind red lights, so I also have to complain about pedestrians who don’t mind red lights, quite fair isn’t it? The bottom line is, crossing the street without minding red lights can lead to dangerous situations….why the heck for saving 30 seconds of time bring others into trouble? Is one’s own security really such worthless?

I think….if adults put themselves in dangerous situations, it’s their thing, but I would like to give another example for irresponsible behavior: Many foreigners like to take pictures like these. The first time I saw a whole family riding on a scooter I also thought it’s pretty funny, however afterwards I think: Do these parents totally don’t care about their kids‘ safety??? Some friends told me that compared to cars, scooters are a better choice for people in Taiwan, because they are cheaper, more flexible, they are no parking problems and so on. That’s quite true, for adults it’s quite true, for school kids I’m already not that sure, and for babies it’s totally not okay!! However, each and every week, I see some mothers holding their small babies in their arms while driving with dad on a scooter and each time I see something like this I think: They must be totally nuts! I’m sorry, but I don’t have any understanding for people like this. I really pity kids with parents like that. I really hope, those parents will be punished and get shown pictures of small kids after a traffic accident….I don’t care much about adults who have no sense of responsibility, but parents who don’t have any sense of responsibility for their children are just criminal.

Compared to the last thing, the following is less severe, but I think still quite strange: Every evening on the streets of Taipei, I see at least one car driving completely without lights turned on. Why is that? I don’t believe that drivers simply forget to turn on the lights, since not turning on the light at the evening also means not being able to see the speedo, actually that’s quite obvious. I could understand when I would see this like once in a month, but every day? What’s the reason for this? Are such drivers just too stupid or incompetent?

I don’t know, but looking at these three examples I’m really worried about the security of Taiwanese people on the streets. Lack of a sense of responsibility paired with imbecility very probably leads to disaster. I think guardian angels in Taiwan must be pretty busy, however, I would personally not entirely rely on their protection. And you?