台灣人缺乏責任感嗎? – Mangelt es Taiwanern an Verantwortungsgefühl?

我媽媽教我 ‘紅燈時不要過馬路!’.

Meine Mutter hat mir beigebracht „Bei Rot nicht über die Straße gehen!“.

在台灣我往往覺得台灣的媽媽們不是忘記教孩子們這件事就是孩子們長大了就忘記了.

Entweder haben Mütter in Taiwan vergessen dieses ihren Kindern beizubringen oder die Kinder haben es vergessen, nachdem sie erwachsen geworden sind.

反正, 亂亂過馬路不是我唯一觀看的事, 還有些其他的事讓我想知道台灣人到底缺乏責任感.

Ohne zu schauen über die Straße zu laufen ist allerdings nicht das einzige, was ich beobachten kann und zusammen mit anderen Sachen frage ich mich wirklich, ob es Taiwanern nicht vielleicht an Verantwortungsgefühl mangelt.

我首先應該要表示我觀看的事常常是在台北市發生的, 所以這篇文章之內的 ‘台灣人’ 很可能只代表 ‘台北人’, 因為我一方面也希望台灣人不是全部這樣的.

Ich sollte hier zunächst wohl erst mal klarstellen, dass sich die von mir beobachteten Situation größtenteils in Taipei abspielen; wenn also in diesem Artikel von „Taiwanern“ die Rede ist, meine ich damit voraussichtlich „Taipeier“, weil ich auch irgendwie nicht hoffen möchte, dass alle Taiwaner so sind.

我剛剛一開始就提到紅燈時過馬路的人.

Ich hatte eben zu Anfang Leute erwähnt, die bei Rot über die Straße laufen.

很多人現在可能覺得我的想法很荒謬或是我是一個怨天尤人者, 但不是這樣啦!

Manche Leser werden jetzt wahrscheinlich denken, dass meine Ansicht ziemlich lächerlich ist oder ich einfach nur ein Meckerfritze bin, aber so ist es nicht!

我趕時間的時候也不在乎等紅燈, 但是我每天觀看的事不是這樣的.

Wenn ich es eilig habe, dann achte ich nicht auf rote Ampeln, aber was ich jeden Tag sehe ist eben nicht so.

台北市的民權路有很多橫街, 有大有小的十字路口, 特別在小的十字路口很多人完全不在乎紅燈.

Die Minquan Road in Taipei hat sehr viele Seitenstraßen mit großen und kleinen Kreuzungen und speziell bei den kleinen Kreuzungen achten viele Menschen überhaupt nicht auf rote Ampeln.

我覺得如果路上沒有任何的車就還可以, 但是行人往往讓駕駛人因為他們過馬路剎車, 那這樣不行.

Ich finde es ganz okay, wenn auf der Straße absolut keine Autos sind, aber Fußgänger zwingen Autofahrer manchmal zu bremsen, weil sie über die Straße laufen und das ist nicht okay.

我常常抱怨駕駛人不太在乎紅燈, 那我這樣也抱怨行人不太在乎紅燈, 天公地道, 對不對?

Ich beschwere mich ja oft darüber, dass Autofahrer sich nicht an rote Ampeln halten, also muss ich mich auch darüber beschweren, dass Fußgänger sich nicht an rote Ampeln halten, ist doch eigentlich nur fair, oder?

結果是, 不顧一切地紅燈時過馬路可以造成很危險的情況…為什麼為了趕三十秒給其他人麻煩?

Das Fazit ist, dass ohne auf rote Ampeln zu achten über die Straße zu laufen zu gefährlichen Situationen führen kann…warum eigentlich wegen 30 Sekunden Zeitersparnis andere in Bedrängnis bringen?

保護自己的安全不稂不莠嗎?

Ist die eigene Sicherheit sowas von nutzlos?

我都覺得…如果成人危及自己的安全就是他們的事, 但我想給你另外一個缺乏責任感的例子:

Ich finde…wenn sich Erwachsene selbst in Gefahr bringen, dann ist das ihre Sache, aber ich möchte noch ein weiteres Beispiel für verantwortungsloses Verhalten geben:

很多外國人喜歡拍這樣的照片.

Viele Ausländer machen gerne Fotos wie diese hier.

我第一次看到也覺得全個家庭騎摩托車很好笑, 後來我想到:

Als ich zum ersten Mal eine komplette Familie gesehen habe, die auf einem Motorroller fährt, fand ich das auch sehr lustig, im Nachhinein denke ich mir:

父母把孩子的安全都當作毫無用處嗎???

Ist den Eltern die Sicherheit ihrer Kinder eigentlich vollkommen egal???

有些朋友跟我說, 摩托車對很多台灣人比汽車好, 因為比較便宜, 機變, 沒有停車位的問題等等.

Einige Freunde erklärten mir, dass Motorroller im Vergleich zu Autos für viele Taiwaner die bessere Wahl sind, weil sie billiger und flexibler sind, es damit keine Parkplatzprobleme gibt usw.

沒錯, 對成人都沒錯, 對小學生我已經不確定, 對嬰兒當然完全不行!!

Das stimmt ja auch, für Erwachsene stimmt das, für Schulkinder bin ich mir schon nicht mehr sicher und für Babys ist es natürlich absolut nicht okay!!

事實上我每個禮拜幾次看帶嬰兒的母親跟父親騎摩托車, 每次看到覺得:

Ich sehe doch aber tatsächlich mehrere Male pro Woche Mütter mit kleinen Babys auf dem Arm, die mit dem Vater auf dem Motorroller fahren und jedes Mal, wenn ich so etwas sehe, denke ich:

他們神經病死了!

Die haben total einen an der Klatsche!

對不起, 我十分對這樣的人都沒有理解.

Es tut mir leid, aber für solche Leute habe ich absolut kein Verständnis.

我真憐憫有這樣的父母的孩子.

Ich bemitleide wirklich die Kinder, die solche Eltern haben.

我真希望這樣的父母被罰了, 給他們看小孩發生過的車禍…..成人自己沒有責任感我無所謂, 成人對他們的孩子沒有責任感就是大不韙.

Ich hoffe, dass solche Eltern bestraft werden und ihnen kleine Kinder nach Verkehrsunfällen gezeigt werden…..dass Erwachsene für sich selbst kein Verantwortungsgefühl haben, ist mir ziemlich egal, aber dass Erwachsene für ihre Kinder kein Verantwortungsgefühl haben, ist einfach nur kriminell.

最後的事比剛剛提到的不那麼嚴重, 但我也覺得真奇怪:

Die letzte Sache ist verglichen mit der vorigen weniger ernst, aber ich denke auch sehr seltsam:

在台北的路上, 我每天晚上時最少看一輛完全沒有開燈的汽車.

Auf den Straßen von Taipei sehe ich jeden Abend wenigstens ein Auto, das komplett ohne Licht fährt.

怎麼可能這樣?

Warum denn das?

我不相信駕駛人忘記開燈, 因為晚上時不開燈就也不會看速度計, 這是比較明顯的.

Ich glaube nicht, dass die Autofahrer einfach vergessen das Licht einzuschalten, denn wenn man abends nicht das Licht einschaltet, kann man auch den Tacho nicht sehen, das ist eigentlich ziemlich offensichtlich.

我會了解看這樣的事一個月一次, 但是每天??

Ich könnte es verstehen, wenn ich so etwas ein Mal im Monat sehe, aber jeden Tag??

原因是什麼呢?

Was ist der Grund dafür?

這樣的駕駛人笨死還是無知嗎?

Sind solche Autofahrer einfach nur zu blöd oder inkompetent?

我都不知道, 但從上面的三個例子來看, 我真擔心台灣人在路上的安全.

Ich weiß es nicht, aber anhand dieser drei Beispiele mache ich mir wirklich Sorgen über die Sicherheit der Taiwaner auf der Straße.

缺乏責任感與愚行結合起來很可能造成禍害.

Mangelndes Verantwortungsgefühl gepaart mit Dummheit führt sehr wahrscheinlich ins Unglück.

我想台灣的保護神一定很忙, 所以我個人就不想徹底靠他們的保護.

Ich glaube Schutzengel in Taiwan sind bestimmt sehr beschäftigt, ich würde mich persönlich daher nicht vollständig auf ihren Schutz verlassen.

你們呢?

Und ihr?

3 Gedanken zu “台灣人缺乏責任感嗎? – Mangelt es Taiwanern an Verantwortungsgefühl?

  1. 我覺得也須在台北有很多家庭只有摩托車, 所以沒有別的辦法給孩子送別的地方. 但是我還不知道. 我在台北的時候我也常常看過這些事. 有時候摩托車上也有了一個夠:)

    Ich glaube es gibt in Taibei möglicherweise viele Familien, die nur ein Motorrad besitzen und somit keine andere Möglichkeit haben ihre Kinder zu transportieren, aber ich weiss es auch nicht. Als ich in Taibei war hab ich diese Dinge auch oft gesehen. Manchmal war sogar ein Hund am Motorrad:)

    另一方面也有公共交通, 所以沒有借口…
    Andererseits gibt es ja öffentliche Verkehrsmittel, also ist das keine Entschuldigung…

    Verzeiht mir wenn mein Chinesisch nicht so gut ist, ihr könnt mich ja korrigieren.

    Schöne Grüsse ins schöne Taiwan, Marian

    • Hallo Marian,

      dein Chinesisch ist vielleicht besser als du denkst, mach dir darüber mal keine Sorgen.😉

      Das mit den Vorteilen von Motorrollern gegenüber Autos hatte ich im Artikel ja schon ansatzweise angesprochen, aber gerade den finanziellen Aspekt lasse ich aus mindestens zwei Gründen für Menschen im Großraum Taipei nicht als Entschuldigung gelten.

      Zum einen ist hier, wie du bereis erwähnt hast, das öffentliche Verkehrsnetz hervorragend ausgebaut und auch günstig und zum anderen wäre es für eine finanziell schwache Familie eine Tragödie, wenn den eigenen Kindern etwas zustöße, denn auch in Taiwan ist eine rundum gute medizinische Versorgung eine Frage des Geldes. In so einer Situation sollte die Sicherheit dann doch gerade an erster Stelle stehen!

      Was Hunde, ganze Schränke oder die 12 Tüten des Monatseinkaufs bei Carrefour angehen, die allesamt auf Motorrollern transportiert werden, so fällt mir dahingehend kaum noch etwas ein. Vielleicht ist es eine fehlende „Geht nicht, gibts nicht“ Mentalität meinerseits, die mich permanent an der sicheren Durchführung solcher Aktionen zweifeln lässt. Ich bin halt mittlerweile einfach davon weg, solche Sachen als taiwanische Kuriosität zu betrachten. Vielleicht wird man tatsächlich erst aus Schaden klug…

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s