Ein Schuss in den Ofen

‚火爐‘ 在德文上真在許多的說法可以發現了, 另外一個是 ‚Ein Schuss in den Ofen‘. 這個說法就代表一個大失敗的情況. 直接翻譯是 ‚射到火爐裡面‘, 不過我不太清楚這個說法的來源是什麼. 可能是因為射到火爐裡面到底沒有效果, 所以也算是大失敗.

例句

A: Es hat das ganze Wochenende nur geregnet, der Ausflug war wirklich nur ein Schuss in den Ofen!

A: 整個周末下雨了, 我們的郊游真是 ein Schuss in den Ofen!

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s