Friede, Freude, Eierkuchen

這個說法真奇怪…Friede (和平), Freude (快樂), Eierkuchen (可麗餅), 這三個詞放在一起就代表一個只在表面上看起來和睦的情況. 譬如說你跟你女朋友已經約跟其他朋友一起去吃飯, 但你們快要出門的時候吵架….然後, 雖然你們吵架中其實不想要出門, 你們還是去因為不要對朋友們丟臉. 在這樣的情況下就可以用 ‚Friede, Freude, Eierkuchen‘ 這個手法來形容他們的態度. 反正我不知道這個是不是清楚的…

為什麼用和平快樂及可麗餅呢? 這個說法的來源不太清楚. 最有道理的臆說就是第二世界大戰之後的情況. 和平就因為大戰結束了, 快樂就因為納粹專政結束了, 可麗餅可能就因為可麗餅的材料比較便宜, 而且比較容易可以找的到了. 所以, 有和平, 有快樂, 有可麗餅就都看起來很好的, 每有問題的. 反正, 大戰剛剛結束的時間當然是很辛苦的時間, 而且大家當然知道很多德國人犯了真厲害的罪, 但很多人寧可當傷亡也不服罪. 這個不要真相畢露的態度對德國的社會當時有很大的影響. 所以, 這可能是因為我們到現在還用這個說法, 反正現在, 雖然這種的情況不是那麼好, 講出來那個 ‚Friede, Freude, Eierkuchen‘ 聽起來有點可愛, 對不對?

例句

A: Obwohl sie sich vorher gestritten hatten, sind sie doch zusammen zum Essen gegangen. Bei ihnen herrschte dann wohl Friede, Freude, Eierkuchen.

A: 雖然他們之前吵架, 他們還是一起去吃飯了. 他們好像就當 Friede, Freude, Eierkuchen.

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

4 Gedanken zu “Friede, Freude, Eierkuchen

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s