Einen Bock schießen

如果你犯了一個愚蠢的錯誤 或者鬧了一個大笑話, 你用德文的時候就可以說: Ich habe einen Bock geschossen. 什麼意思呢? ‘Bock’ 到底有 ‘雄山羊’ 的意思, ‘schießen’ 就是 ‘射擊’. ‘射雄山羊’ 幹麻拉?? 原因是比較明顯的. 在德國, 奧地利及瑞士, 所謂的 ‘射手協會’ (‘Schützenverein’) 有滿長的歷史. 那樣的射手協會每年舉行射擊比賽, 贏這個比賽的人就得到大獎賞. 在比賽中最蘭射的人以前也得到一個很特別的倒數第一名獎, 就是一支雄山羊, 所以他實在地 ‘射雄山羊’, 哈哈.

例句

A: Ich bin heute mit umgedreht angezogenem Pullover zum Unterricht gegangen und habe es nicht einmal gemerkt!! Da habe ich aber voll einen Bock geschossen!!

A: 我都沒注意到我今天反穿了毛衣就上課!! Da habe ich aber voll einen Bock geschossen!!

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s