Spreche ich etwa Chinesisch?

這個說法可能是太明顯了, 但我們在德國真用 ‘難道我講的是中文嗎?’ 的問題帶表跟對方好像無法溝通的情況. 有的時候是因為自己講話太複雜, 有的時候是因為對方真的聽不懂/不要懂/太笨可以懂等等.

為什麼用中文呢? 因為中文從很多德國人的角度來看還是一個超難可懂的語言. 除了很多歐洲國家的語言之外, 我們德國人最少也知道有些日文詞 (Arrigato, Sayonara …. Mitsubishi, Toyata, 哈哈), 連阿拉伯文詞 (Salam aleikum), 但是中文詞都不知道. 反正, 其他在德國人很少用的語言也可以用, 我也聽過 ‘Spreche ich etwa Suaheli?’ (‘難道我講的是斯瓦希裡語嗎?’), 但是台灣人用這個 ‘Spreche ich etwa Chinesisch?’ 一定也是滿好笑的, 幽默不錯啦!!

例句

A: Ich habe dir schon hundert Mal gesagt, dass du deine Klamotten nicht auf dem Boden liegen lassen sollst, aber trotzdem liegen sie schon wieder auf dem Boden! Spreche ich etwa Chinesisch?!

A: 我經說過了一百個次, 你把你的衣服不要放在地上, 反正現在再次在地上. Spreche ich etwa Chinesisch?!

溫提

因為中文不是我的母語, 我所以想要請你幫我改正錯字或難懂的部分, 謝謝!

2 Gedanken zu “Spreche ich etwa Chinesisch?

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s