在台灣過年真好! – Chinesisch Neujahr in Taiwan ist wirklich klasse!

首先我想要祝大家新年快樂!!

Zunächst einmal möchte ich allen ein frohes neues Jahr wünschen!!

今天已經初五, 但我還可以休息四天, 所以現在都做的漫輕鬆的.

Heute ist bereits der fünfte Tag des neuen Jahres, aber ich habe noch vier weitere Tage Urlaub, also lasse ich alles im Moment etwas entspannter angehen.

今年是我第七次在台灣過年而我現在覺得過年是最好的假日!

Dieses Jahr ist das siebte Jahr, in dem ich das chinesische Neujahrsfest in Taiwan verbringe und mittlerweile finde ich, dass Chinesisch Neujahr das beste Fest ist!

很多外國人對春節好像真著迷, 很可能是因為春節代表所有的中國文化.

Viele Ausländer sind vom Frühlingsfest ziemlich fasziniert, sehr wahrscheinlich weil das Frühlingsfest praktisch alles aus der chinesischen Kultur symbolisiert.

德國的媒體真喜歡注重屬相, 沒年在寫哪一種動物代表新來的年.

Die Medien in Deutschland betonen wirklich gerne die unterschiedlichen Tierkreiszeichen und schreiben jedes Jahr, welches Tier für das neu kommende Jahr steht.

除了這個之外, 外國人大部分不太清楚亞洲人要過年.

Darüber hinaus wissen die meisten Ausländer allerdings nicht sehr viel über das chinesische Neujahrsfest.

我覺得我真幸運, 因為我從第一次在台灣過年, 都跟我台灣家庭在一起過, 這樣吃大餐, 送紅包, 去拜拜等等從第一年在台灣開始都是我正常過年來的方法.

Ich denke, ich habe wirklich sehr viel Glück, da ich bereits von meinem ersten Jahr in Taiwan das Neujahrsfest mit meiner taiwanischen Familie verbracht habe und groß essen, rote Umschläge verteilen, zum Tempel gehen usw. für mich seit meinem ersten Jahr in Taiwan die ganz normale Art ist, das Neujahrsfest zu feiern.

所以我老婆跟我上個禮拜五晚上11點從台北座高鐵去到台中, 到了12點, 然後跟我老婆父母一起去超級市場買東西, 夜裡1點超級市場擠滿了人!!

So sind meine Frau und ich also am letzten Freitag um 23 Uhr mit dem Schnellzug von Taipei nach Taichung gefahren, um 24 Uhr angekommen und danach mit meinen Schwiegereltern in einen Supermarkt zum Einkaufen gefahren und nachts um 1 Uhr war der Supermarkt wirklich proppenvoll!!

人們買東西很誇張.

Die Leute haben wirklich eingekauft wie die Wilden.

過年時買東西的價錢好像都無所謂, 而且一個跟德國完全不一樣的事就是在那麼晚的時間帶小孩子買東西.

Zum Neujahrsfest scheint es wirklich egal zu sein, was die Sachen kosten, außerdem habe ich im Gegensatz zu Deutschland festgestellt, dass auch zu dieser späten Zeit kleine Kinder mit zum Einkaufen genommen werden.

我在另外的時候已經看到這樣的事, 沒次驚奇小孩在台灣到底什麼時候睡覺.

Ich habe so etwas vorher auch schon beobachtet und jedes Mal wundere ich mich wann kleine Kinder in Taiwan eigentlich genau schlafen.

除夕就吃大餐, 包括火鍋, 肉, 魚, 什麼的什麼的.

Am letzten Tag des Jahres haben wir groß gegessen, unter anderen Feuertopf, Fleisch, Fisch und noch viel mehr.

我大部分都不知道菜的名字, 只知道大部分是好吃的, 哈哈!

Meistens weiß ich nicht, wie die ganzen Gerichte heißen, ich weiß nur, dass die meisten von ihnen sehr gut schmecken, haha!

吃飯時也送給岳父母紅包.

Beim Essen haben wir auch rote Umschläge an meine Schwiegereltern verteilt.

幾年前自己被送了, 現在結婚之後就送給他們.

Vor einigen Jahren haben wir selbst noch rote Umschläge von ihnen bekommen und jetzt nachdem wir verheiratet sind, geben wir sie ihnen.

我覺得送紅包的習俗是滿好的, 因為內容是滿實用的, 而外表還是節日的!

Ich finde, dass Verteilen von roten Umschläge ist wirklich ein sehr guter Brauch, da der Inhalt sehr praktisch ist und das Äußere dennoch festlich aussieht!

我當然比較喜歡被送了紅包, 但如果送給別的人, 紅包的好處就是不必想一想要送哪一種的禮物.😉

Mir gefällt es natürlich mehr, selbst rote Umschläge zu bekommen, aber wenn man rote Umschläge an andere verteilt, liegt der Vorteil darin, dass man sich weiterhin keine Gedanken zu machen braucht, was für ein Geschenk man schenken soll.😉

初一整天就休息, 除夕吃那麼多, 而且天氣也不算好.

Am ersten Tag des neuen Jahres haben wir dann nichts gemacht, weil wir am Abend zuvor zu viel gegessen haben und außerdem das Wetter nicht sehr gut war.

所以只在家裡打電腦, 看電影等等.

Also blieben wir nur zu Hause und haben Computer gespielt, Filme angeschaut usw.

初二跟朋友就出去玩.

Am zweiten Tag sind wir dann mit einer Freundin ausgegangen.

我們有一個小的’傳統’, 就是去春水堂吃飯喝茶, 然後在台中市買東西.

Wir haben mittlerweile eine kleine „Tradition“ und zwar bei Chun Shui Tang (Anmk.: ein Teehaus in Taichung) zu essen und Tee zu trinken und danach in Taichung einzukaufen.

去年跟今年在大創百貨買滿多東西, 哈哈.

Letztes Jahr und dieses Jahr haben wir eine Menge Sachen bei Daiso (Anmk.: ein japanischer Haushaltswarenladen) eingekauft, haha.

這個當然不算是特別過年的活動, 但我們平常沒有那麼都時間看清楚哪一個東西在家裡可以用.

Das zählt natürlich nicht wirklich als spezielle Neujahrsaktivität, aber wir haben meistens nicht sehr viel Zeit, um wirklich in Ruhe nach Sachen zu suchen, die wir zu Hause gut gebrauchen können.

初三就去桃園探本家.

Am dritten Tag sind wir dann nach Taoyuan gefahren, um die gesamte Familie zu besuchen.

對我來說都是非常特別因為我老婆有許多阿姨, 許多表哥表姐等等, 所以都是滿熱鬧, 好像代表這個特別過年的快樂氣氛.

Für mich ist das immer sehr speziell, weil meine Frau sehr viele Tanten, viele Cousins und Cousinen hat, daher ist es immer sehr lebhaft und stellt somit wahrscheinlich genau diese spezielle und fröhliche Neujahrsstimmung dar.

再說, 雖然我已經住在台灣那麼久, 我當然都惹人注目.

Zudem muss ich sagen, obwohl ich bereits so lange in Taiwan lebe, ziehe ich nach wie vor die Aufmerksamkeit der Leute auf mich.

我在這個情況下, 對於我的中文能力, 一方面當作’適者生存’, 因為我都覺得我的中文還不配合在台灣大家庭講的話 (反正我不太清楚各位可以了解我的意思), 而且我的台語還學的太少了, 所以沒辦法搖滾房間, 哈哈.

So eine Situation sehe ich im Hinblick auf meine Chinesischkenntnisse zum Teil als „survival of the fittest“ an, weil ich finde, dass sich mein Chinesisch immer noch nicht mit dem deckt, was in einer taiwanischen Familie gesprochen wird (allerdings bin ich nicht ganz sicher, ob jeder versteht, was ich damit meine), außerdem habe ich noch nicht genügend Taiwanesisch gelernt, so dass ich damit noch nicht das Haus rocken kann, haha.

話說回來, 探本家真是好完, 應該算是過年的亮點.

Aber um zum Thema zurückzukommen, der Besuch bei der großen Familie macht wirklich Spaß und zählt sicherlich zum Highlight des gesamten Neujahrsfestes.

初三晚上就回來我們台北的家, 然後只要休息, 休息, 休息, 但是關於過年休息我發現了一個有一點可惜的事:

Am Abend des dritten Tages sind wir dann zurück nach Hause nach Taipei gefahren und haben danach nur gefaulenzt, gefaulenzt, gefaulenzt, aber in Bezug auf Faulenzen zu Chinesisch Neujahr habe ich folgendes festgestellt:

過年的時候天氣常常不太好, 今年在台灣北區非常爛!!

Das Wetter zu Chinesisch Neujahr ist meistens nicht sehr gut und dieses Jahr im Norden Taiwans wirklich zum kot…!!

所以, 關於假日時外面的活動我比較喜歡中秋節.

Daher finde ich hinsichtlich Feiertage und Aktivitäten im Freien das Mitherbstfest besser.

當時下雨沒問題因為我的陽台有天篷, 所以烤肉, 喝酒都可以.

Zu der Zeit ist Regen kein großes Thema, weil meine Terrasse überdacht ist und man daher auch so grillen und trinken kann.

而且溫度平常比較高, 完全不可能有我們現在的10度!!

Zudem ist die Temperatur zu der Zeit im Durchschnitt relativ hoch, auf jeden Fall nicht die 10 Grad, die wir jetzt im Moment haben!!

綜上所述, 在台灣過年是滿有趣的, 很多習俗讓我感到很’中國’的感覺.

Zusammenfassend kann ich sagen, dass Chinesisch Neujahr in Taiwan wirklich sehr interessant ist und viele Bräuche erwecken in mir ein sehr “chinesisches” Gefühl.

台灣大城市的生活往往很忙亂, 很多方面跟其他大城市, 無論在哪一個國家, 差不多一樣.

Das Leben in den Großstädten Taiwans ist meistens sehr hektisch und viele Aspekte sind mit anderen Großstädten, egal in welchem Land, nahezu identisch.

但春節的氣氛真是舉世無雙的!

Die Stimmung zum Frühlingsfest ist aber wirklich einmalig auf der Welt!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s