在台灣過年真好! – Chinesisch Neujahr in Taiwan ist wirklich klasse!

首先我想要祝大家新年快樂!!

Zunächst einmal möchte ich allen ein frohes neues Jahr wünschen!!

今天已經初五, 但我還可以休息四天, 所以現在都做的漫輕鬆的.

Heute ist bereits der fünfte Tag des neuen Jahres, aber ich habe noch vier weitere Tage Urlaub, also lasse ich alles im Moment etwas entspannter angehen.

今年是我第七次在台灣過年而我現在覺得過年是最好的假日!

Dieses Jahr ist das siebte Jahr, in dem ich das chinesische Neujahrsfest in Taiwan verbringe und mittlerweile finde ich, dass Chinesisch Neujahr das beste Fest ist!

很多外國人對春節好像真著迷, 很可能是因為春節代表所有的中國文化.

Viele Ausländer sind vom Frühlingsfest ziemlich fasziniert, sehr wahrscheinlich weil das Frühlingsfest praktisch alles aus der chinesischen Kultur symbolisiert.

德國的媒體真喜歡注重屬相, 沒年在寫哪一種動物代表新來的年.

Die Medien in Deutschland betonen wirklich gerne die unterschiedlichen Tierkreiszeichen und schreiben jedes Jahr, welches Tier für das neu kommende Jahr steht.

除了這個之外, 外國人大部分不太清楚亞洲人要過年.

Darüber hinaus wissen die meisten Ausländer allerdings nicht sehr viel über das chinesische Neujahrsfest.

我覺得我真幸運, 因為我從第一次在台灣過年, 都跟我台灣家庭在一起過, 這樣吃大餐, 送紅包, 去拜拜等等從第一年在台灣開始都是我正常過年來的方法.

Ich denke, ich habe wirklich sehr viel Glück, da ich bereits von meinem ersten Jahr in Taiwan das Neujahrsfest mit meiner taiwanischen Familie verbracht habe und groß essen, rote Umschläge verteilen, zum Tempel gehen usw. für mich seit meinem ersten Jahr in Taiwan die ganz normale Art ist, das Neujahrsfest zu feiern.

所以我老婆跟我上個禮拜五晚上11點從台北座高鐵去到台中, 到了12點, 然後跟我老婆父母一起去超級市場買東西, 夜裡1點超級市場擠滿了人!!

So sind meine Frau und ich also am letzten Freitag um 23 Uhr mit dem Schnellzug von Taipei nach Taichung gefahren, um 24 Uhr angekommen und danach mit meinen Schwiegereltern in einen Supermarkt zum Einkaufen gefahren und nachts um 1 Uhr war der Supermarkt wirklich proppenvoll!!

人們買東西很誇張.

Die Leute haben wirklich eingekauft wie die Wilden.

過年時買東西的價錢好像都無所謂, 而且一個跟德國完全不一樣的事就是在那麼晚的時間帶小孩子買東西.

Zum Neujahrsfest scheint es wirklich egal zu sein, was die Sachen kosten, außerdem habe ich im Gegensatz zu Deutschland festgestellt, dass auch zu dieser späten Zeit kleine Kinder mit zum Einkaufen genommen werden.

我在另外的時候已經看到這樣的事, 沒次驚奇小孩在台灣到底什麼時候睡覺.

Ich habe so etwas vorher auch schon beobachtet und jedes Mal wundere ich mich wann kleine Kinder in Taiwan eigentlich genau schlafen.

除夕就吃大餐, 包括火鍋, 肉, 魚, 什麼的什麼的.

Am letzten Tag des Jahres haben wir groß gegessen, unter anderen Feuertopf, Fleisch, Fisch und noch viel mehr.

我大部分都不知道菜的名字, 只知道大部分是好吃的, 哈哈!

Meistens weiß ich nicht, wie die ganzen Gerichte heißen, ich weiß nur, dass die meisten von ihnen sehr gut schmecken, haha!

吃飯時也送給岳父母紅包.

Beim Essen haben wir auch rote Umschläge an meine Schwiegereltern verteilt.

幾年前自己被送了, 現在結婚之後就送給他們.

Vor einigen Jahren haben wir selbst noch rote Umschläge von ihnen bekommen und jetzt nachdem wir verheiratet sind, geben wir sie ihnen.

我覺得送紅包的習俗是滿好的, 因為內容是滿實用的, 而外表還是節日的!

Ich finde, dass Verteilen von roten Umschläge ist wirklich ein sehr guter Brauch, da der Inhalt sehr praktisch ist und das Äußere dennoch festlich aussieht!

我當然比較喜歡被送了紅包, 但如果送給別的人, 紅包的好處就是不必想一想要送哪一種的禮物. 😉

Mir gefällt es natürlich mehr, selbst rote Umschläge zu bekommen, aber wenn man rote Umschläge an andere verteilt, liegt der Vorteil darin, dass man sich weiterhin keine Gedanken zu machen braucht, was für ein Geschenk man schenken soll. 😉

初一整天就休息, 除夕吃那麼多, 而且天氣也不算好.

Am ersten Tag des neuen Jahres haben wir dann nichts gemacht, weil wir am Abend zuvor zu viel gegessen haben und außerdem das Wetter nicht sehr gut war.

所以只在家裡打電腦, 看電影等等.

Also blieben wir nur zu Hause und haben Computer gespielt, Filme angeschaut usw.

初二跟朋友就出去玩.

Am zweiten Tag sind wir dann mit einer Freundin ausgegangen.

我們有一個小的’傳統’, 就是去春水堂吃飯喝茶, 然後在台中市買東西.

Wir haben mittlerweile eine kleine „Tradition“ und zwar bei Chun Shui Tang (Anmk.: ein Teehaus in Taichung) zu essen und Tee zu trinken und danach in Taichung einzukaufen.

去年跟今年在大創百貨買滿多東西, 哈哈.

Letztes Jahr und dieses Jahr haben wir eine Menge Sachen bei Daiso (Anmk.: ein japanischer Haushaltswarenladen) eingekauft, haha.

這個當然不算是特別過年的活動, 但我們平常沒有那麼都時間看清楚哪一個東西在家裡可以用.

Das zählt natürlich nicht wirklich als spezielle Neujahrsaktivität, aber wir haben meistens nicht sehr viel Zeit, um wirklich in Ruhe nach Sachen zu suchen, die wir zu Hause gut gebrauchen können.

初三就去桃園探本家.

Am dritten Tag sind wir dann nach Taoyuan gefahren, um die gesamte Familie zu besuchen.

對我來說都是非常特別因為我老婆有許多阿姨, 許多表哥表姐等等, 所以都是滿熱鬧, 好像代表這個特別過年的快樂氣氛.

Für mich ist das immer sehr speziell, weil meine Frau sehr viele Tanten, viele Cousins und Cousinen hat, daher ist es immer sehr lebhaft und stellt somit wahrscheinlich genau diese spezielle und fröhliche Neujahrsstimmung dar.

再說, 雖然我已經住在台灣那麼久, 我當然都惹人注目.

Zudem muss ich sagen, obwohl ich bereits so lange in Taiwan lebe, ziehe ich nach wie vor die Aufmerksamkeit der Leute auf mich.

我在這個情況下, 對於我的中文能力, 一方面當作’適者生存’, 因為我都覺得我的中文還不配合在台灣大家庭講的話 (反正我不太清楚各位可以了解我的意思), 而且我的台語還學的太少了, 所以沒辦法搖滾房間, 哈哈.

So eine Situation sehe ich im Hinblick auf meine Chinesischkenntnisse zum Teil als „survival of the fittest“ an, weil ich finde, dass sich mein Chinesisch immer noch nicht mit dem deckt, was in einer taiwanischen Familie gesprochen wird (allerdings bin ich nicht ganz sicher, ob jeder versteht, was ich damit meine), außerdem habe ich noch nicht genügend Taiwanesisch gelernt, so dass ich damit noch nicht das Haus rocken kann, haha.

話說回來, 探本家真是好完, 應該算是過年的亮點.

Aber um zum Thema zurückzukommen, der Besuch bei der großen Familie macht wirklich Spaß und zählt sicherlich zum Highlight des gesamten Neujahrsfestes.

初三晚上就回來我們台北的家, 然後只要休息, 休息, 休息, 但是關於過年休息我發現了一個有一點可惜的事:

Am Abend des dritten Tages sind wir dann zurück nach Hause nach Taipei gefahren und haben danach nur gefaulenzt, gefaulenzt, gefaulenzt, aber in Bezug auf Faulenzen zu Chinesisch Neujahr habe ich folgendes festgestellt:

過年的時候天氣常常不太好, 今年在台灣北區非常爛!!

Das Wetter zu Chinesisch Neujahr ist meistens nicht sehr gut und dieses Jahr im Norden Taiwans wirklich zum kot…!!

所以, 關於假日時外面的活動我比較喜歡中秋節.

Daher finde ich hinsichtlich Feiertage und Aktivitäten im Freien das Mitherbstfest besser.

當時下雨沒問題因為我的陽台有天篷, 所以烤肉, 喝酒都可以.

Zu der Zeit ist Regen kein großes Thema, weil meine Terrasse überdacht ist und man daher auch so grillen und trinken kann.

而且溫度平常比較高, 完全不可能有我們現在的10度!!

Zudem ist die Temperatur zu der Zeit im Durchschnitt relativ hoch, auf jeden Fall nicht die 10 Grad, die wir jetzt im Moment haben!!

綜上所述, 在台灣過年是滿有趣的, 很多習俗讓我感到很’中國’的感覺.

Zusammenfassend kann ich sagen, dass Chinesisch Neujahr in Taiwan wirklich sehr interessant ist und viele Bräuche erwecken in mir ein sehr “chinesisches” Gefühl.

台灣大城市的生活往往很忙亂, 很多方面跟其他大城市, 無論在哪一個國家, 差不多一樣.

Das Leben in den Großstädten Taiwans ist meistens sehr hektisch und viele Aspekte sind mit anderen Großstädten, egal in welchem Land, nahezu identisch.

但春節的氣氛真是舉世無雙的!

Die Stimmung zum Frühlingsfest ist aber wirklich einmalig auf der Welt!

在台灣過年真好!

首先我想要祝大家新年快樂!! 今天已經初五, 但我還可以休息四天, 所以現在都做的漫輕鬆的. 今年是我第七次在台灣過年而我現在覺得過年是最好的假日!

很多外國人對春節好像真著迷, 很可能是因為春節代表所有的中國文化. 德國的媒體真喜歡注重屬相, 沒年在寫哪一種動物代表新來的年.  除了這個之外, 外國人大部分不太清楚亞洲人要過年. 我覺得我真幸運, 因為我從第一次在台灣過年, 都跟我台灣家庭在一起過, 這樣吃大餐, 送紅包, 去拜拜等等從第一年在台灣開始都是我正常過年來的方法.

所以我老婆跟我上個禮拜五晚上11點從台北座高鐵去到台中, 到了12點, 然後跟我老婆父母一起去超級市場買東西, 夜裡1點超級市場擠滿了人!! 人們買東西很誇張, 過年時買東西的價錢好像都無所謂, 而且一個跟德國完全不一樣的事就是在那麼晚的時間帶小孩子買東西. 我在另外的時候已經看到這樣的事, 沒次驚奇小孩在台灣到底什麼時候睡覺.

除夕就吃大餐, 包括火鍋, 肉, 魚, 什麼的什麼的, 我大部分都不知道菜的名字, 只知道大部分是好吃的, 哈哈! 吃飯時也送給岳父母紅包, 幾年前自己被送了, 現在結婚之後就送給他們. 我覺得送紅包的習俗是滿好的, 因為內容是滿實用的, 而外表還是節日的! 我當然比較喜歡被送了紅包, 但如果送給別的人, 紅包的好處就是不必想一想要送哪一種的禮物. 😉

初一整天就休息, 除夕吃那麼多, 而且天氣也不算好, 所以只在家裡打電腦, 看電影等等. 初二跟朋友就出去玩. 我們有一個小的’傳統‘, 就是去春水堂吃飯喝茶, 然後在台中市買東西, 去年跟今年在大創百貨買滿多東西, 哈哈. 這個當然不算是特別過年的活動, 但我們平常沒有那麼都時間看清楚哪一個東西在家裡可以用.

初三就去桃園探本家, 對我來說都是非常特別因為我老婆有許多阿姨, 許多表哥表姐等等, 所以都是滿熱鬧, 好像代表這個特別過年的快樂氣氛. 再說, 雖然我已經住在台灣那麼久, 我當然都惹人注目. 我在這個情況下, 對於我的中文能力, 一方面當作’適者生存‘, 因為我都覺得我的中文還不配合在台灣大家庭講的話 (反正我不太清楚各位可以了解我的意思), 而且我的台語還學的太少了, 所以沒辦法搖滾房間, 哈哈. 話說回來, 探本家真是好完, 應該算是過年的亮點.

初三晚上就回來我們台北的家, 然後只要休息, 休息, 休息, 但是關於過年休息我發現了一個有一點可惜的事: 過年的時候天氣常常不太好, 今年在台灣北區非常爛!! 所以, 關於假日時外面的活動我比較喜歡中秋節, 當時下雨沒問題因為我的陽台有天篷, 所以烤肉, 喝酒都可以, 而且溫度平常比較高, 完全不可能有我們現在的10度!!

綜上所述, 在台灣過年是滿有趣的, 很多習俗讓我感到很’中國’的感覺, 台灣大城市的生活往往很忙亂, 很多方面跟其他大城市, 無論在哪一個國家, 差不多一樣, 但春節的氣氛真是舉世無雙的!

Chinesisch Neujahr in Taiwan ist wirklich klasse!

Zunächst einmal möchte ich allen ein frohes neues Jahr wünschen!! Heute ist bereits der fünfte Tag des neuen Jahres, aber ich habe noch vier weitere Tage Urlaub, also lasse ich alles im Moment etwas entspannter angehen. Dieses Jahr ist das siebte Jahr, in dem ich das chinesische Neujahrsfest in Taiwan verbringe und mittlerweile finde ich, dass Chinesisch Neujahr das beste Fest ist!

Viele Ausländer sind vom Frühlingsfest ziemlich fasziniert, sehr wahrscheinlich weil das Frühlingsfest praktisch alles aus der chinesischen Kultur symbolisiert. Die Medien in Deutschland betonen wirklich gerne die unterschiedlichen Tierkreiszeichen und schreiben jedes Jahr, welches Tier für das neu kommende Jahr steht. Darüber hinaus wissen die meisten Ausländer allerdings nicht sehr viel über das chinesische Neujahrsfest. Ich denke, ich habe wirklich sehr viel Glück, da ich bereits von meinem ersten Jahr in Taiwan das Neujahrsfest mit meiner taiwanischen Familie verbracht habe und groß essen, rote Umschläge verteilen, zum Tempel gehen usw. für mich seit meinem ersten Jahr in Taiwan die ganz normale Art ist, das Neujahrsfest zu feiern.

So sind meine Frau und ich also am letzten Freitag um 23 Uhr mit dem Schnellzug von Taipei nach Taichung gefahren, um 24 Uhr angekommen und danach mit meinen Schwiegereltern in einen Supermarkt zum Einkaufen gefahren und nachts um 1 Uhr war der Supermarkt wirklich proppenvoll!! Die Leute haben wirklich eingekauft wie die Wilden. Zum Neujahrsfest scheint es wirklich egal zu sein, was die Sachen kosten, außerdem habe ich im Gegensatz zu Deutschland festgestellt, dass auch zu dieser späten Zeit kleine Kinder mit zum Einkaufen genommen werden. Ich habe so etwas vorher auch schon beobachtet und jedes Mal wundere ich mich wann kleine Kinder in Taiwan eigentlich genau schlafen.

Am letzten Tag des Jahres haben wir groß gegessen, unter anderen Feuertopf, Fleisch, Fisch und noch viel mehr. Meistens weiß ich nicht, wie die ganzen Gerichte heißen, ich weiß nur, dass die meisten von ihnen sehr gut schmecken, haha! Beim Essen haben wir auch rote Umschläge an meine Schwiegereltern verteilt. Vor einigen Jahren haben wir selbst noch rote Umschläge von ihnen bekommen und jetzt nachdem wir verheiratet sind, geben wir sie ihnen. Ich finde, dass Verteilen von roten Umschläge ist wirklich ein sehr guter Brauch, da der Inhalt sehr praktisch ist und das Äußere dennoch festlich aussieht! Mit gefällt es natürlich mehr, selbst rote Umschläge zu bekommen, aber wenn man rote Umschläge an andere verteilt, liegt der Vorteil darin, dass man sich weiterhin keine Gedanken zu machen braucht, was für ein Geschenk man schenken soll. 😉

Am ersten Tag des neuen Jahres haben wir dann nichts gemacht, weil wir am Abend zuvor zu viel gegessen haben und außerdem das Wetter nicht sehr gut war. Also blieben wir nur zu Hause und haben Computer gespielt, Filme angeschaut usw. Am zweiten Tag sind wir dann mit einer Freundin ausgegangen. Wir haben mittlerweile eine kleine „Tradition“ und zwar bei Chun Shui Tang (Anmk.: ein Teehaus in Taichung) zu essen und Tee zu trinken und danach in Taichung einzukaufen. Letztes Jahr und dieses Jahr haben wir eine Menge Sachen bei Daiso (Anmk.: ein japanischer Haushaltswarenladen) eingekauft, haha. Das zählt natürlich nicht wirklich als spezielle Neujahrsaktivität, aber wir haben meistens nicht sehr viel Zeit, um wirklich in Ruhe nach Sachen zu suchen, die wir zu Hause gut gebrauchen können.

Am dritten Tag sind wir dann nach Taoyuan gefahren, um die gesamte Familie zu besuchen. Für mich ist das immer sehr speziell, weil meine Frau sehr viele Tanten, viele Cousins und Cousinen hat, daher ist es immer sehr lebhaft und stellt somit wahrscheinlich genau diese spezielle und fröhliche Neujahrsstimmung dar. Zudem muss ich sagen, obwohl ich bereits so lange in Taiwan lebe, ziehe ich nach wie vor die Aufmerksamkeit der Leute auf mich. So eine Situation sehe ich im Hinblick auf meine Chinesischkenntnisse zum Teil als „survival of the fittest“ an, weil ich finde, dass sich mein Chinesisch immer noch nicht mit dem deckt, was in einer taiwanischen Familie gesprochen wird (allerdings bin ich nicht ganz sicher, ob jeder versteht, was ich damit meine), außerdem habe ich noch nicht genügend Taiwanesisch gelernt, so dass ich damit noch nicht das Haus rocken kann, haha. Aber um zum Thema zurückzukommen, der Besuch bei der großen Familie macht wirklich Spaß und zählt sicherlich zum Highlight des gesamten Neujahrsfestes.

Am Abend des dritten Tages sind wir dann zurück nach Hause nach Taipei gefahren und haben danach nur gefaulenzt, gefaulenzt, gefaulenzt, aber in Bezug auf Faulenzen zu Chinesisch Neujahr habe ich folgendes festgestellt: Das Wetter zu Chinesisch Neujahr ist meistens nicht sehr gut und dieses Jahr im Norden Taiwans wirklich zum kot…!! Daher finde ich hinsichtlich Feiertage und Aktivitäten im Freien das Mitherbstfest besser. Zu der Zeit ist Regen kein großes Thema, weil meine Terrasse überdacht ist und man daher auch so grillen und trinken kann. Zudem ist die Temperatur zu der Zeit im Durchschnitt relativ hoch, auf jeden Fall nicht die 10 Grad, die wir jetzt im Moment haben!!

Zusammenfassend kann ich sagen, dass Chinesisch Neujahr in Taiwan wirklich sehr interessant ist und viele Bräuche erwecken in mir ein sehr „chinesisches“ Gefühl. Das Leben in den Großstädten Taiwans ist meistens sehr hektisch und viele Aspekte sind mit anderen Großstädten, egal in welchem Land, nahezu identisch. Die Stimmung zum Frühlingsfest ist aber wirklich einmalig auf der Welt!

Chinese New Year in Taiwan is really great!

First of all I would like to wish everyone a happy new year! Today is already the fifth day of the new year, however, I still have four days of vacation, so I handle things a little more relaxed at the moment. This year is the seventh year that I spend Chinese New Year in Taiwan and meanwhile I think that Chinese New Year is the best holiday!

Many foreigners are really fascinated by the Spring festival, very probably because the Spring Festival resembles practically everything of Chinese culture. The media in Germany really like to emphasize the Chinese Zodiac and year after year they eagerly write which animal stands for the new coming year. Apart from that, however, most foreigners don’t really know that much about the Chinese New Year festivities. I think I’m really lucky since from my first year being in Taiwan, I always spent Chinese New Year with my Taiwanese family, including big feast, giving red envelopes, go to the temple etc., thus this always had been my normal way to celebrate the New Year.

So last Friday, my wife and I took the High Speed train at 11pm to go from Taipei to Taichung, arrived there at midnight and then, together with my parents-in-law, went to a supermarket to buy groceries and stuff and at 1am the supermarket was really full of people!! They really bought things like crazy. For the time of Chinese New Year it really seems not to be important what things might cost, and in opposite to Germany I realized that even at a late time like this small kids are still taken out to buy things. I already noticed a thing like this before and each time I wonder when small kids in Taiwan are actually sleeping.

At the last day of the year, we had a great feast including Hot Pot, meat, fish and many more. I usually don’t know all the dishes names, but what I know is that most them are really tasty, haha. During dinner we also gave red envelopes to my parents-in-law. A few years ago we received red envelopes from them and now, after being married, we give it to them. I think giving red envelopes is a really nice custom, because the inside is very practical and the outside looks very festive! Of course I would prefer just to get red envelopes myself, but when giving red envelopes to others one advantage is not having to think about what kind of gift one should give to someone else. 😉

At the first day of the New Year, we didn’t do anything because we simply ate too much at the evening before and also the weather was not really fine. So we stayed at home and played computer, watched movies etc. At the second day we then went out with a friend. Meanwhile we have a small „tradition“ which is going to Chun Shui Tang (note: a tea house in Taichung) for lunch and drinking tea and go shopping in Taichung afterwards. Last year and also this year we bought a lot of things at Daiso (note: a Japanese variety store), haha. Of course, this doesn’t count as a special New Year’s activity, but usually we don’t have much time to unhurriedly look for things which might be practical for use at home.

At the third day we then went to Taoyuan to visit the whole family. For me this is always very special since my wife has a lot of aunts, a lot of cousins and so forth, thus it is always bustling and probably stands exactly for this special and happy New Year’s atmosphere. Furthermore I need to mention that despite I already live in Taiwan for such a long time, I nevertheless still attract a lot of people’s interest. In regard to my Chinese abilities, I consider this situation as a kind of „survival of the fittest“, because I think that my Chinese still doesn’t match the things which are commonly spoken in a Taiwanese family (though I’m not quite sure that everyone could understand what I mean here), and I also didn’t learn enough Taiwanese yet, so I still cannot rock the house with it, haha. But to return to the topic, visiting the big family is really a lot of fun and surely counts to be the highlight of the whole New Year festivities.

At the evening of the third day we then went back home to Taipei and after that we were only lazy, lazy, lazy, however in terms of being lazy at Chinese New Year I noticed the following: The weather throughout Chinese New Year is usually not really well and this year, in northern Taiwan, really really terrible. So in terms of holidays and outdoor activities I think that the Midautumn Festival is better. At that time, rain is no big deal since my terrace has a roof and BBQ and drinking can take part no matter what. Furthermore, the average temperature at that time is quite high, in any case not the 10 degrees we have at the moment!!

To sum it up I can say that Chinese New Year in Taiwan is really very interesting and many customs give me a very „Chinese“ feeling. The life in Taiwan’s cities is usually very busy and many aspects seem to be almost identical with other big cities, in which country whatsoever. However, the atmosphere at the Spring Festival is really unique in the world!

台灣的教育制度代表考試文化嗎? – Das Bildungssystem in Taiwan – Der Ausdruck einer Prüfungskultur?

我上個月晚上時去咖啡店跟朋友見面.

Im letzten Monat bin ich abends in ein Café gegangen, um mich mit einer Bekannten zu treffen.

在台北火車站附近所有的咖啡店都客滿了, 大部分有高中生準備期末考.

Sämtliche Cafés in der Nähe des Hauptbahnhofs von Taipei waren proppenvoll, größtenteils mit High-School-Studenten, die für die Semesterabschlussprüfung gelernt haben.

我並不用問我的學生什麼時候有學校的期末考, 因為我已經從咖啡店的客人可以查出來 😉

Ich brauche meine eigenen Studenten wirklich gar nicht zu fragen, wann die Abschlussprüfungen an ihren Schulen sind, weil ich es bereits an den Gästen in den Cafés ablesen kann. 😉

不過, 台灣的學生為了期末考好像是特別認真, 念書那麼多, 念到連在咖啡店瞌睡!

Studenten in Taiwan scheinen die Semesterabschlussprüfung wirklich sehr ernst zu nehmen, sie lernen sogar so viel, dass sie selbst im Café ein Nickerchen halten!

在德國, 我都沒有看過這樣的事, 而且我個人當學生準備考試, 連畢業考試, 都不想去公共場所如咖啡店或圖書館.

In Deutschland habe ich so etwas noch nie gesehen, außerdem habe ich damals als Schüler bei der Vorbereitung auf Prüfungen, selbst auf das Abitur, nicht daran gedacht an einen öffentlichen Ort wie z.B. ein Café oder eine Bibliothek zu gehen.

我總是在我家裡念書, 只有我一個人.

Ich habe immer zu Hause gelernt, nur ich allein.

反正, 對我以前當德國學生來說, 大部分的考試沒有台灣的期末考或期中考的味道.

Aus meiner Sicht als ehemaliger Schüler in Deutschland muss ich allerdings auch sagen, dass die meisten schriftlichen Prüfungen nicht dieselben Ausmaße wie die Semesterabschluss- oder Zwischenprüfungen in Taiwan hatten.

我的意思就是…我除了畢業考試之外都沒感到一個特別考試的壓力.

Was ich damit meine ist…außer dem Abitur habe ich keinen besonderen Prüfungsdruck gespürt.

我當然也必須念書準備考試 (我大部分沒辦法隨便念書因為這樣很可能馬上考的很蘭), 但我一直都沒影像考試可以确定我的求學未來.

Natürlich musste ich mich auch immer auf meine Prüfungen vorbereiten (ich hatte meistens nicht die Möglichkeit ohne Vorbereitung in eine Prüfung zu gehen, da sie dann höchstwahrscheinlich sofort ziemlich mies ausgefallen wäre), aber ich hatte keineswegs den Eindruck, dass die Prüfung über meine weitere Schullaufbahn entscheiden würde.

考試當然是重要的….我自己當老師也比較快發現了, 反正考試的重要在台灣的教育制度上對我來說看起來太誇張.

Natürlich sind schriftliche Prüfungen wichtig….als Lehrer habe ich das selbst ziemlich schnell bemerkt, aber in meinen Augen ist die Wichtigkeit von Prüfungen im taiwanischen Bildungssystem doch stark übertrieben.

我不太清楚台灣的學生到底得到課程的分數, 在德國除了考試的分數也要算學生課堂參與如自己問問題, 給大家簡報聽等等, 一共算學生課程分數的百分之六十.

Ich bin mir nicht ganz sicher, wie die Schüler in Taiwan ihre Gesamtnoten erhalten, in Deutschland ist es zumindest so, dass neben der Prüfungsnote auch noch die mündliche Mitarbeit also z.B. das Stellen von Fragen, Halten von Referaten usw. bewertet wird, und zwar als 60% der Gesamtnote.

我以為課堂參與在台灣並沒有那麼高的加權, 對不對?

Ich vermute mal, dass die mündliche Mitarbeit in Taiwan bei weitem nicht so stark gewichtet wird, oder?

不過, 德國的畢業考試也包括口試.

Zudem enthält das Abitur in Deutschland auch eine mündliche Prüfung.

我現在當然並不要聲稱口試是比較簡單的, 我只想要顯示德國好像沒有一兩大考試來確定學生的分數, 但是滿多比較小的考試與每天課堂參與的算法.

Ich möchte jetzt natürlich nicht behaupten, dass eine mündliche Prüfung vergleichsweise einfacher ist, ich möchte einfach nur ausdrücken, dass es in Deutschland offensichtlich nicht nur ein oder zwei große schriftliche Prüfungen gibt, die über den weiteren Schulweg entscheiden, sondern dass über viele kleinere Prüfungen und die tägliche Mitarbeit bewertet wird.

這樣, 考試在德國不算那麼特別重要, 最少德國沒有那麼明顯可以看出來的期末考時間.

So gesehen gelten schriftliche Prüfungen in Deutschland nicht als so dermaßen besonders wichtig, zumindest kann man in Deutschland nicht so offensichtlich erkennen, wann die Semesterabschlussprüfungen stattfinden.

德國的聯考方法比台灣也不太一樣, 但是比起來這兩個方法很可能會超過我的中文能力, 而且德國的大學政策也怪的多….

Die Zulassungsprüfungen für deutsche Universitäten sind auch anders als in Taiwan, aber der Vergleich beider Verfahren übersteigt wohl leider meine Chinesischkenntnisse, zudem sind viele Richtlinien deutscher Universitäten auch ziemlich merkwürdig….

我只想要給所有的老師說:

Ich möchte allen Lehrern eigentlich nur folgendes sagen:

考試真只可代表一部分的每位學生的能力.

Schriftliche Prüfungen können wirklich nur einen Teil der Fertigkeiten eines Schülers zeigen.

我希望台灣學生有一天不用去咖啡店為了念書, 但為了跟同學們一起考慮書的內容.

Ich hoffe, dass taiwanische Schüler eines Tages nicht mehr in ein Café gehen müssen, um zu lernen, sondern um sich gemeinsam mit ihren Mitschülern auch über den Inhalt der Bücher Gedanken zu machen.

台灣的教育制度代表考試文化嗎?

我上個月晚上時去咖啡店跟朋友見面, 在台北火車站附近所有的咖啡店都客滿了, 大部分有高中生準備期末考. 我並不用問我的學生什麼時候有學校的期末考, 因為我已經從咖啡店的客人可以查出來 😉

不過, 台灣的學生為了期末考好像是特別認真, 念書那麼多, 念到連在咖啡店瞌睡! 在德國, 我都沒有看過這樣的事, 而且我個人當學生準備考試, 連畢業考試, 都不想去公共場所如咖啡店或圖書館. 我總是在我家裡念書, 只有我一個人.

反正, 對我以前當德國學生來說, 大部分的考試沒有台灣的期末考或期中考的味道. 我的意思就是…我除了畢業考試之外都沒感到一個特別考試的壓力. 我當然也必須念書準備考試 (我大部分沒辦法隨便念書因為這樣很可能馬上考的很蘭), 但我一直都沒印象考試可以确定我的求學未來.

考試當然是重要的….我自己當老師也比較快發現了, 反正考試的重要在台灣的教育制度上對我來說看起來太誇張. 我不太清楚台灣的學生到底得到課程的分數, 在德國除了考試的分數也要算學生課堂參與如自己問問題, 給大家簡報聽等等, 一共算學生課程分數的百分之六十. 我以為課堂參與在台灣並沒有那麼高的加權, 對不對? 不過, 德國的畢業考試也包括口試. 我現在當然並不要聲稱口試是比較簡單的, 我只想要顯示德國好像沒有一兩大考試來確定學生的分數, 但是滿多比較小的考試與每天課堂參與的算法.

這樣, 考試在德國不算那麼特別重要, 最少德國沒有那麼明顯可以看出來的期末考時間. 德國的聯考方法比台灣也不太一樣, 但是比起來這兩個方法很可能會超過我的中文能力, 而且德國的大學政策也怪的多….

我只想要給所有的老師說: 考試真只可代表一部分的每位學生的能力, 我希望台灣學生有一天不用去咖啡店為了念書, 但為了跟同學們一起考慮書的內容.

Das Bildungssystem in Taiwan – Der Ausdruck einer Prüfungskultur?

Im letzten Monat bin ich abends in ein Café gegangen, um mich mit einer Bekannten zu treffen. Sämtliche Cafés in der Nähe des Hauptbahnhofs von Taipei waren proppenvoll, größtenteils mit High-School-Studenten, die für die Semesterabschlussprüfung gelernt haben. Ich brauche meine eigenen Studenten wirklich gar nicht zu fragen, wann die Abschlussprüfungen an ihren Schulen sind, weil ich es bereits an den Gästen in den Cafés ablesen kann. 😉

Studenten in Taiwan scheinen die Semesterabschlussprüfung wirklich sehr ernst zu nehmen, sie lernen sogar so viel, dass sie selbst im Café ein Nickerchen halten! In Deutschland habe ich so etwas noch nie gesehen, außerdem habe ich damals als Schüler bei der Vorbereitung auf Prüfungen, selbst auf das Abitur, nicht daran gedacht an einen öffentlichen Ort wie z.B. ein Café oder eine Bibliothek zu gehen. Ich habe immer zu Hause gelernt, nur ich allein.

Aus meiner Sicht als ehemaliger Schüler in Deutschland muss ich allerdings auch sagen, dass die meisten schriftlichen Prüfungen nicht dieselben Ausmaße wie die Semesterabschluss- oder Zwischenprüfungen in Taiwan hatten. Was ich damit meine ist…außer dem Abitur habe ich keinen besonderen Prüfungsdruck gespürt. Natürlich musste ich mich auch immer auf meine Prüfungen vorbereiten (ich hatte meistens nicht die Möglichkeit ohne Vorbereitung in eine Prüfung zu gehen, da sie dann höchstwahrscheinlich sofort ziemlich mies ausgefallen wäre), aber ich hatte keineswegs den Eindruck, dass die Prüfung über meine weitere Schullaufbahn entscheiden würde.

Natürlich sind schriftliche Prüfungen wichtig….als Lehrer habe ich das selbst ziemlich schnell bemerkt, aber in meinen Augen ist die Wichtigkeit von Prüfungen im taiwanischen Bildungssystem doch stark übertrieben. Ich bin mir nicht ganz sicher, wie die Schüler in Taiwan ihre Gesamtnoten erhalten, in Deutschland ist es zumindest so, dass neben der Prüfungsnote auch noch die mündliche Mitarbeit also z.B. das Stellen von Fragen, Halten von Referaten usw. bewertet wird, und zwar als 60% der Gesamtnote. Ich vermute mal, dass die mündliche Mitarbeit in Taiwan bei weitem nicht so stark gewichtet wird, oder? Zudem enthält das Abitur in Deutschland auch eine mündliche Prüfung. Ich möchte jetzt natürlich nicht behaupten, dass eine mündliche Prüfung vergleichsweise einfacher ist, ich möchte einfach nur ausdrücken, dass es in Deutschland offensichtlich nicht nur ein oder zwei große schriftliche Prüfungen gibt, die über den weiteren Schulweg entscheiden, sondern dass über viele kleinere Prüfungen und die tägliche Mitarbeit bewertet wird.

So gesehen gelten schriftliche Prüfungen in Deutschland nicht als so dermaßen besonders wichtig, zumindest kann man in Deutschland nicht so offensichtlich erkennen, wann die Semesterabschlussprüfungen stattfinden. Die Zulassungsprüfungen für deutsche Universitäten sind auch anders als in Taiwan, aber der Vergleich beider Verfahren übersteigt wohl leider meine Chinesischkenntnisse, zudem sind viele Richtlinien deutscher Universitäten auch ziemlich merkwürdig….

Ich möchte allen Lehrern eigentlich nur folgendes sagen: Schriftliche Prüfungen können wirklich nur einen Teil der Fertigkeiten eines Schülers zeigen. Ich hoffe, dass taiwanische Schüler eines Tages nicht mehr in ein Café gehen müssen, um zu lernen, sondern um sich gemeinsam mit ihren Mitschülern auch über den Inhalt der Bücher Gedanken zu machen.