台灣的地震 – Erdbeben in Taiwan

最近在台灣發生過有些強震, 提醒大家地震可有的破壞力.

Vor kurzem ereigneten sich in Taiwan einige Erdbeben, die allen hier mal wieder verdeutlicht haben, welche Kraft Erdbeben eigentlich entfalten können.

我住在台灣之前都沒有遇到地震, 來台灣大約一個月以後就體驗過我第一次的地震.

Vor meiner Zeit in Taiwan hatte ich noch nie ein Erdbeben erlebt, aber bereits knapp einen Monat nach meiner Ankunft in Taiwan hatte ich schon meine erste Erdbebenerfahrung.

我當時一個人在家準備上中文課, 忽然感到房子微動, 然後就等那個動作是否變更大了.

Ich war damals allein zu Haus und bereitete mich auf den Chinesischunterricht vor als plötzlich das Haus anfing zu wackeln und ich nur abwarten konnte, ob die Wackelei jetzt nun stärker werden würde oder nicht.

謝天謝地, 地震在台北縣往往不是那麼強, 但是當我第一次體驗地震的時候, 一個比較小的地震也讓我緊張.

Zum Glück sind Erdbeben im Landkreis Taipei nicht all zu stark, aber als ich es das erste Mal erlebt habe, reichte auch schon ein relativ kleines Erdbeben, um ziemlich nervös zu werden.

從那時候我已經遇到了二十或三十個地震, 有一天就結束算了.

Seitdem habe ich ungefähr 20 oder 30 Erdbeben erlebt und irgendwann damit aufgehört sie zu zählen.

現在可以說我’習慣’了地震的事件, 但是人們真可以習慣這個嗎?

Man könnte also sagen, dass ich mich mittlerweile an Erdbeben “gewöhnt” habe, aber kann man bei so was wirklich von Gewohnheit sprechen?

我們德國人麼沒有921或所有強震的經驗.

Wir Deutsche haben keine Erfahrung mit schweren Erdbeben wie das vom 21. September 1999 (921).

所以我完全不知道一個很大的地震有什麼影響.

Von daher habe ich keine Ahnung, was ein wirklich starkes Erdbeben alles anrichten kann.

我根本也不想要發覺!!

Ich hab es mit Sicherheit auch nicht vor herauszufinden!!

但是我當然可以了解台灣的地震讓很多台灣人下了一條, 特別住921地震中附近的人.

Aber natürlich kann ich verstehen, dass die Erdbeben in Taiwan viele Menschen in Angst und Schrecken versetzen, speziell die, die in der Nähe des Epizentrum des 921 Erdbebens leben.

上個禮拜, 一個強震在花蓮附近發生過了.

Letzte Woche ereignete sich ein stärkeres Erdbeben in der Nähe von Hualian.

我們在新店市也感到了滿強的震波, 是我到現在感到最強的地震.

In Xindian haben wir auch starke Ausläufer gespürt und bis jetzt war es mein stärkstes Erdbeben in Taiwan.

我老婆跟我已經想找掩蔽的地方, 但地震比較快就結束了.

Meine Frau und ich haben uns schon nach schützenden Orten umgesehen, aber das Erdbeben war auch wieder ziemlich schnell vorüber.

當時我一點點察覺一個大地震的利害.

Da habe ich ein wenig mitbekommen, was bei einem großen Erdbeben alles passieren kann.

如果是颱風, 人們之前可以準備.

Wenn es um Taifune geht, können sich die Menschen darauf vorbereiten.

這樣說不定可以避免破壞, 但這樣當然可以採取某些預防措施.

Zwar kann man so auch nicht unbedingt Zerstörungen vermeiden, aber auf diese Weise lassen sich auf jeden Fall einige Schutzmaßnahmen treffen.

那地震呢?

Aber bei Erdbeben?

好像一點都不能預告.

Da scheint es kein bisschen Vorwarnung zu geben.

這樣的不確定真很麻煩, 反正壞事也可以在其他地方發生了, 所以戰戰兢兢得等到下一個地震也不是一個調適的解決辦法.

Diese Unbestimmtheit ist schon sehr beunruhigend, andererseits können schlimme Dinge immer und überall geschehen, jetzt also sorgenvoll auf das nächste Erdbeben zu warten ist bestimmt auch nicht die beste Methode damit umzugehen.

是否既來之,則安之(但不是疏於防範!)的態度是比較好的辦法我也不太清楚, 但這樣一定是比較輕省.

Ob jetzt eine Einstellung wie “Et kütt wie et kütt” (ohne dabei leichtsinnig zu sein!) eine gute Methode ist, weiß ich auch nicht, aber es ist auf jeden Fall eine entspannte.

再說, 雖然我覺得台灣的房子有些缺點, 我真希望台灣的房子不是不堪一擊的.

Und obwohl die Häuser in Taiwan so einige Schwachpunkte aufweisen, hoffe ich doch mal nicht, dass sie beim erstbesten Ruckeln gleich umfallen.

到現在好像都沒有問題, 但再講一次, 我根本也不想要自己發覺.

Bislang war das alles noch kein Problem, aber um es noch mal zu sagen, selbst herausfinden möchte ich es auf jeden Fall auch nicht.

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s